torsdag 25 augusti 2011

Contemporary...?

Ibland finns det verkligen inget sätt att översätta ett engelskt ord till svenska. Eller tvärtom. Lagom till exempel tycker jag inte att det finns något riktigt bra engelskt ord för. Några engelska ord är random, awesome, awkward, och så självklart contemporary ... När man ska översätta dessa ord så finns det verkligen inget svenskt ord som gör dem rättvisa. Varför jag skriver om det här är ju eftersom ordet contemporary har med just böcker att göra.

Just nu är jag inne i en period då jag bara känner för att läsa böcker som är contemporary. Men hela tiden när jag ska försöka förklara vad jag menar med contemporary genom att använda ett svenskt ord, så kommer jag inte på någonting. Ordet betyder ju ungefär nutida, eller samtida. Men inget av de orden tycker jag passar och istället slutar det med att jag måste tänka ut långa meningar för att försöka förklara vad det betyder.

"Contemporary books" är för mig böcker som inte har någonting övernaturligt i handlingen, det utspelar sig inte i framtiden, och vanligtvis handlar de om vardagliga saker. Men det känns liksom inte helt rätt att kalla dem för samtida böcker. Det känns bara ... fel. Så vad ska man kalla dem egentligen? Jag har i alla fall ingen aning.

4 kommentarer:

  1. Nutida berättelser? :D

    SvaraRadera
  2. smartasanna: Ja, det är det jag har försökt kalla det också. Men tycker inte det känns riktigt rätt :) Fast jag får nog ge upp, för kommer antagligen inte hitta något bättre ord att beskriva det med, haha.

    SvaraRadera
  3. contemporary är även en dansstil. i dans betyder det på svenska modern dans, och det är just så stilen heter i Sverige ;) Det kanske kan vara till en hjälp, så man kanske ska kalla det för moderna berättelser? ;)

    SvaraRadera
  4. Lisa: Intressant.. Jag visste att det fanns "contemporary art", verkar finnas contemporary av allting, hehe. Får kalla det moderna, nutida och verkliga berättelser eller nåt ;)

    SvaraRadera